www.vuz-chursin.ru

Опыт работы переводчиком

На блоге, который я регулярно читаю недавно была статья «Поиск работы программистом». Почему-то она вдохновила меня написать о моей работе.
Это конечно не программирование и советов я кому-то вряд ли смогу дать, но вдруг кому пригодится.
Прежде всего отмечу, что для поиска работы я сильно не “напрягалась”, она так сказать меня сама нашла, но все по порядку. Итак, год назад я вернулась жить в Украину из Италии. Так сразу я не думала о работе, потому что надо было согласовать всякие другие бюрократические вопросы с продолжением обучения в университете.
Но однажды вечером мне написал мой лучший друг:
«Олька, на днях тебе может звонить такой-то человек, она работает в языковом агентстве, я дал о тебе хорошие рекомендации и тобой заинтересовались. Смотри потом сама что к чему.»
На второй день мне позвонили – мол главный менеджер такого-то агентства, нам о вас сказал такой-то, могли бы рассматривать сотрудничество с Вами, не хотели бы Вы отправить нам Ваше резюме?
У меня тогда еще и резюме не было, ночью составила и отправила.
Через несколько дней позвонили, сказали, что присылают пробные переводы и когда выполнить.
После их выполнения я была приглашена на собеседование – от этого дня и начался мой рабочий опыт.
Прежде всего, работать переводчиком я не настолько-то и могла бы, потому что мое образование экономического профиля, но решающим фактором становится то, что во Львове знатоков итальянского не так много, а большинство присутствующих заканчивали курсы итальянского в Украине. Я язык изучала непосредственно в языковой среде и решающий фактор – это образование, полученное именно там.
Опыты переводов я уже кое-где имела необходимую лично мне или родственникам документацию я переводила лично, имела опыт итальянско-російкого перевода для моей преподавательницы и опыт последовательного перевода в Украине в стоматологической клинике.
Когда же я должна была представлять в Италии нотариально заверенные переводы, их выполняли в Украине и я уже знала каким должно быть оформление.
То есть я была без опыта трудоустроенного, но уже с необходимыми навыками.
Первые переводы – вещи минимальные и не тяжелые. Свидетельства, нотариальные документации, и тому подобное.
Дальше чем раз, тем более, поскольку в соответствии обращают внимание переводы выполняются вовремя и качественно, можешь выполнить срочный заказ.
Работа, скажем честно далеко не из самых легких. Но о переводческие будни я еще напишу впоследствии.
Меня всегда «спасает» то, что как-не-как на эту работу меня позвали. Не я нуждалась в ком-то, а в данном случае нуждались во мне, что и стало решающим фактором в моем трудоустройстве и в том, что я сейчас могу себя свободно чувствовать и знать, что меня не «попрут» просто так. Так сказать знаю себе цену.Что хотелось бы отметить, учиться стоит. Для переводчика каждое знание из какой-то другой области кроме чисто языковых – на вес золота.
Мои коллеги по образованию филологи рыдают над юридическими и экономическими переводами в то время как я их выполняю только с удовольствием.
Постепенно с работы преподавателя открываешь для себя новые и новые знания – медицина, автомобили, механика, образование, юридическая сфера, и тому подобное.
Иногда шучу – никогда не имела дела с высокопоставленными официальными структурами во Львове, но благодаря переводам знаю имена их начальников.
Иногда «трафляє» от аббревиатур – их надо расшифровать (что довольно часто не нелегко), а потом переложить.
Словом, случается всякое.
Суть того, что если вы владеете иностранным и родным языком, кроме этого есть ряд других знаний, ответственно относитесь к работе, пунктуально и грамотно выполняете определении Вам задачу – Вы можете быть переводчиком. И таким, что подстраиваться будут под Вас. И не останавливайтесь на достигнутом – всегда есть что-то выше к чему стремиться.
На днях еще опишу негативные и позитивные аспекты моей работы. А пока, если кто желает ознакомиться с моими предыдущими упоминаниями о переводческий специальность можете прочитать публикации по тегу «переводы».
27.06.2013
Con l'affetto per il mio lavoro,
[С любовью к моей работе]
Olga Vrublevska

__ATA.cmd.push(function() {
__ATA.initVideoSlot('atatags-370373-5ba6daf24a0eb', {
sectionId: '370373',
format: 'inread'
});
});

Рейтинг: 
0
Оценок пока нет

Интересно

Монтаж сантехники своими руками
Установка сантехники своими силами вполне посильная работа, если хозяин имеет минимальные ремонтно-строительные навыки и набор основных инструментов. Советы наших профессиональных мастеров помогут Вам справиться с этой задачей.Монтаж смесителей в ванной комнате Смесители в Москве обычно продают частично разобранными, поэтому, в первую очередь, их нужно собрать. Например, прикрутить шланг для душа и гусак к крану, между всеми соединениями вставляйте прокладки из комплекта. Присоединяйте смеситель к трубе, используя переходники и накидные гайки....

Опрос

Есть ли у вас баня?
Да, есть
29%
Нет, но хочу построить
57%
Нет
14%
Всего голосов: 7